¹¹ Zezi dir, “Enn papa ti ena de garson. ¹² Pli zenn la dir ar so papa, ‘Papa, donn mwa mo par leritaz.’ Li partaz so dibien ant zot de. ¹³ Pli zenn la pa perdi letan. Li ramas tou so bann zafer e li al bien-bien lwin dan enn lot pei. Laba li amenn enn lavi dezord e gaspiy tou so dibien. ¹⁴ Letan li finn fini depans tou so kas, enn gran lafaminn tom lor pei la antie. Lerla li koumans santi lamizer. ¹⁵ Li al rod travay kot enn abitan landrwa, ki ti avoy li nouri koson dan park. ¹⁶ Li ti anvi manz gous ki bann koson ti pe manze, me sa osi personn pa ti donn li. ¹⁷ Li koumans reflesi e li dir, ‘Ki kantite manze anplis bann travayer mo papa ena, e mwa mo pe mordefin isi! ¹⁸ Mo pou leve, mo pou al kot mo papa, mo pou dir li, ‘Papa, mo finn fer pese kont lesiel e kont twa; ¹⁹ mo nepli dign ki to apel mwa to garson; tret mwa kouma enn to bann travayer.’ ²⁰ Li leve, li al kot so papa.
Me letan li ti ankor bien lwin so papa trouv li pe vini. So leker fermal. Li galoupe, li ser so garson dan so lebra e li anbras li. ²¹ Garson la dir li, ‘Papa, mo finn fer pese kont lesiel e kont twa; mo nepli dign ki to apel mwa to garson.’ ²² Me papa la dir ar so bann serviter, ‘Degaze, amenn pli bon kostim, abiy li, met enn bag dan so ledwa, met soulie dan so lipie. ²³ Amenn enn ti toro bien gra, touy li; anou manze, anou fer fet, ²⁴ parski mo garson ki ti mor finn regagn lavi; li ti perdi, mo finn retrouv li.’ Fet koumanse.
²⁵ Pli gran garson la ti dan karo. Letan li pe retourne e ki li finn ariv pre ar lakaz, li tann lamizik ek danse. ²⁶ Li apel enn serviter pou kone ki pe arive. ²⁷ Serviter la reponn, ‘To frer finn retourne e to papa finn touy sa vo bien gra la, parski li finn retourne anbonn sante.’ ²⁸ Garson la pik enn koler e li refiz rantre. So papa sorti vinn get li, e sipliy li, ²⁹ me li reponn so papa, ‘Get sa, komie banane mo finn servi twa, zame mo finn dezobeir to lord; e zame to finn donn mwa enn tikabri pou mo fer fet ar mo bann kamarad. ³⁰ Me ler to garson retourne, apre ki li finn manz tou to dibien ar bann fam move lavi, to trouv mwayin touy sa vo bien gra la pou li.’ ³¹ Alor papa la dir li, ‘Mo piti, twa, to touzour la ar mwa, e tou seki pou mwa, pou twa; ³² me nou ti bizin fer fet ek amize, parski to frer ki ti finn mor, li finn regagn lavi; li ti perdi, ala nou finn retrouv li.’ ”
Kreol Morisien OT Portions © Bible Society of Mauritius, 2020. Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.