Legliz loue Bondie

Communion

Anou rann gras Bondie pou tou seki li finn fer depi dernie fwa ki nou ti zwenn. Ki sante Morisien nou kapav sante pou lwe Zezi? Sinon, nou kapav zis fer enn lapriyer pou remersie li.
Ki finn stres zot sa semenn-la? Apre ki sak dimounn finn partaze, pa bliye priye pou zot ek soutenir zot.
Kouma nou kapav priye pou nou bann kominote ek servi zot, dan enn fason pratik?
Ki zistoir ti ena dernier fois nou ti zwenn? Ki nou inn appran lor Bondie ek dimounn?
Dan nou dernie renkont, ou ti desid aplik seki ou finn aprann. Ki ou fer, ek kouma sa passer?
Ar kisana to in partaz zistoir ki nou ti appran dernier fois? Kuma zot inn reazir?
Nou finn idantifie plizir nesesite dernie fois nou ti zwenn ek nou ti pe planifie pou satisfer sa ban nesesite-la. Kouma sa inn passer?
Asterla, annou lir zistoir Bondie kin donn nou zordi...

1 Chroniques 16: 8-36

⁸ Voici leur chant : Remerciez le Seigneur, chantez son nom, racontez ses exploits aux autres peuples. ⁹ Chantez pour lui, jouez pour lui de vos instruments, redites toutes ses actions étonnantes ! ¹⁰ Soyez fiers de lui, le Dieu saint, soyez dans la joie, vous qui cherchez le Seigneur ! ¹¹ Cherchez le Seigneur et son aide puissante, cherchez sans cesse sa présence. ¹²⁻¹³ Vous, la famille d’Israël, son serviteur, vous qui êtes nés de Jacob et que le Seigneur a choisis, souvenez-vous des actions étonnantes qu’il a faites. Rappelez-vous ses exploits et les décisions qu’il a annoncées. ¹⁴ Notre Dieu, c’est lui, le Seigneur, qui gouverne toute la terre. ¹⁵ Il s’est toujours souvenu de son alliance, de la parole donnée pour mille générations. ¹⁶ C’est l’alliance établie avec Abraham, confirmée à Isaac par un serment. ¹⁷ De cette alliance, il a fait une loi pour Jacob, une alliance sans fin pour Israël, ¹⁸ quand il a dit : « Je te donnerai le pays de Canaan, ce sera votre part. » ¹⁹ Nos ancêtres étaient peu nombreux, on pouvait les compter, c’étaient quelques étrangers installés dans le pays. ²⁰ Ils allaient de pays en pays et de royaume en royaume. ²¹ Pourtant le Seigneur n’a laissé personne les écraser. À cause d’eux, il a puni des rois. ²² Il a dit : « Ne touchez pas à ceux que j’ai choisis, ne faites pas de mal à mes porte-parole ! » ²³ Chantez pour le Seigneur, tous les habitants du monde ! Jour après jour, annoncez : Dieu nous sauve ! ²⁴ Racontez sa gloire à tous les peuples, ses actions étonnantes dans le monde entier. ²⁵ Oui, le Seigneur est grand, il mérite des louanges, il est plus terrible que tous les dieux. ²⁶ Les dieux des autres peuples ne valent rien, mais le Seigneur a fait le ciel. ²⁷ Son visage brille de lumière et de grandeur, sa puissance et sa joie remplissent le lieu où il se tient. ²⁸ Peuples de la terre, reconnaissez la gloire et la puissance du Seigneur ! ²⁹ Reconnaissez combien son nom est glorieux ! Apportez vos offrandes, venez en sa présence. Le Seigneur est saint ! Quand il se montre, mettez-vous à genoux devant lui. ³⁰ Tremblez devant lui, tous les habitants du monde ! Oui, le monde tient solidement, il ne risque pas de tomber. ³¹ Que le ciel se réjouisse, que la terre danse de joie ! Que l’on dise à tous les peuples : « Le Seigneur est roi ! » ³² Que la mer rugisse avec toutes ses richesses ! Que les champs soient en fête avec tout ce qui s’y trouve ! ³³ Que les arbres de la forêt crient de joie devant le Seigneur, car il vient pour juger la terre. ³⁴ Dites merci au Seigneur, car il est bon, et son amour est pour toujours ! ³⁵ Dites : Dieu notre Sauveur, sauve-nous, rassemble-nous et délivre-nous des autres peuples ! Ton nom est saint. Ainsi, nous pourrons te dire merci et nous serons fiers de chanter ta louange. ³⁶ Merci au Seigneur, Dieu d’Israël, depuis toujours et pour toujours ! Et tout le peuple dit : « Oui, qu’il en soit ainsi ! Chantez la louange du Seigneur ! »

Kreol Morisien OT Portions © Bible Society of Mauritius, 2020. Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.

Application

Asterla, anou demann enn dimounn rakont sa pasaz-la dan so prop mo, koumadir li pe rakont li kikenn ki pa finn tann li zame. Anou ed li si li bliye kitsoz ouswa azout kitsoz par erer. Si sa arive, nou kapav demann li, "Kot to trouv sa dan zistwar-la?"
Ki sa zistwar-la aprann nou lor Bondie, so karakter ek seki li fer?
Ki nou finn aprann lor limanite ek lor nou mem dan sa zistwar-la?
Kouma sa zistwar-la aprann nou vinn legliz?
Kouma zot kapav aplik laverite parol Bondie dan zot lavi sa semenn-la? Ki zafer spesifik zot pou fer?
Avek kisana zot pou partaz la verite ki zot finn aprann dan sa zistwar-la avan nou re zwenn? Eski zot konn lezot dimounn ki ti pou kontan dekouver parol Bondie par sa aplikasion-la?
Alor ki nou renion pe al fini, anou deside kan nou pou rezwenn ankor ek kisann-la pou gid nou dan prosin renion.
Nou ankouraz zot pran not seki zot inn dir zot pou fer, ek re-lir sa zistwar-la avan nou re-zwenn. Si zot pena li, gid-la kapav partaz tex ouswa odio zistwar-la.Avan ki nwale, anou demann nou Senier ed nou.

0:00

0:00