¹⁴ “Rwayom lesiel parey kouma enn dimoun ki pe al anvwayaz, li apel so bann serviter pou konfie zot so dibien. ¹⁵ Li donn enn sink talan, enn lot de talan e enn lot enn sel talan, sakenn dapre so kapasite, lerla li ale. ¹⁶ Serviter ki ti resevwar sink talan la, vitvit li finn al fer komers avek sa larzan la e sa finn raport li ankor sink talan. ¹⁷ Serviter ki ti resevwar de talan la fer parey li osi, e li gagn ankor de talan. ¹⁸ Me seki ti resevwar enn sel talan la, li fouy enn trou dan later e li kasiet larzan so patron. ¹⁹ Enn bon letan apre, zot patron retourne e li koumans regle so kont ar zot. ²⁰ Seki ti resevwar sink talan la aprose e prezant so patron sa sink talan ki li ti finn gagne anplis, e li dir li: ‘Met, ou finn donn mwa sink talan, ala mo finn gagn ankor sink.’ ²¹ So met dir li: ‘To finn bien fer, bon serviter fidel. To finn fidel pou enn ti zafer, mo pou met twa ansarz pli gran zafer ankor. Vinn partaz lazwa to met.’ ²² Serviter ki ti resevwar de talan la aprose li osi, li dir: ‘Met, ou finn donn mwa de talan, ala mo finn gagn ankor de.’ ²³ So met dir li: ‘To finn bien fer, bon serviter fidel. To finn fidel pou enn ti zafer, mo pou met twa ansarz pli gran zafer ankor. Vinn partaz lazwa to met.’ ²⁴ Apre sa, serviter ki ti resevwar enn sel talan la aprose e li dir: ‘Met, mo kone kouma enn dimoun bien ti dir: ou rekolte kot ou pa finn plante, ou ramase kot ou pa finn seme. ²⁵ Mo finn gagn per, e mo finn al kasiet talan la anba later. Ala, mo rann ou li.’ ²⁶ Patron la reponn li, ‘Eta move serviter pares! To bien kone ki mo rekolte kot mo pa finn plante, e mo ramas kot mo pa finn seme? ²⁷ Alor to ti bien kapav met mo larzan dan labank, koumsa ler mo retourne mo ti va regagn li avek lintere. ²⁸ Repran sa talan la ar li e donn li sa dimoun ki ena dis la. ²⁹ Parski tou dimoun ki ena, pou gagn plis ankor, e zot pou dan labondans; me dimoun ki pena nanye, mem sa tigit ki zot ena la, pou ras sa ar zot. ³⁰ Sa serviter ki pa vo nanye la, pran li zet li deor dan nwar, kot pou ena boukou plore, kriye ek grinsman ledan.’ ”
Kreol Morisien OT Portions © Bible Society of Mauritius, 2020. Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.